Rubaiyat of Omar Khayyam Exceprt Translated by Edward FitzGerald
>> YOUR LINK HERE: ___ http://youtube.com/watch?v=5rETJLTy1EI
This is my selection of some of the quatrains of Omar Khayyam translated by Edward FitzGerald. • Some of Khayyam’s poems make me relax. They are like magical spells that make me think that my current problems are so trivial, they put things in perspective as to say. I was aware the book , of course, did not actually read it. When I was migrating to Australia, One of my friends gave this book to me, I kept the book but did not have time to ready it until few years back when I was out of job and a bit low in my mood. It was then I realize how powerful are these words. • I decided to make a video about it as I noticed there are not many reading of this work in English available in YouTube. Background music is my work as well. hope this video makes your problems look smaller too and by doing that make you happier. • Below are the quatrains in this video: • 0:06 Dreaming when Dawn's Left Hand was in the Sky • I heard a Voice within the Tavern cry, • Awake, my Little ones, and fill the Cup • Before Life's Liquor in its Cup be dry • 0:32 And those who husbanded the Golden Grain, • And those who flung it to the Winds like Rain, • Alike to no such aureate Earth are turn'd • As, buried once, Men want dug up again. • 1:04 And this delightful Herb whose tender Green • Fledges the River's Lip on which we lean— • Ah, lean upon it lightly! for who knows • From what once lovely Lip it springs unseen! • 1:35 Ah! my Beloved, fill the Cup that clears • TO-DAY of past Regrets and future Fears- • To-morrow?—Why, To-morrow I may be • Myself with Yesterday's Sev'n Thousand Years. • 2:04 Lo! some we loved, the loveliest and the best • That Time and Fate of all their Vintage prest, • Have drunk their Cup a Round or two before, • And one by one crept silently to Rest. • 2:34 Ah, make the most of what we yet may spend, • Before we too into the Dust descend; • Dust into Dust, and under Dust to lie, • Sans Wine, sans Song, sans Singer, and—sans End! • 3:08 With them the seed of Wisdom did I sow, • And with mine own hand wrought to make it grow; • And this was all the Harvest that I reap';d— • ;I came like Water, and like Wind I go. • 3:38 What, without asking, hither hurried Whence? • And, without asking, Whither hurried hence! • Oh, many a Cup of this forbidden Wine • Must drown the memory of that insolence! • 4:12 There was the Door to which I found no Key; • There was the Veil through which I might not see: • Some little talk awhile of me and thee • There was—and then no more of thee and me. • 4:47 Strange, is it not? that of the myriads who • Before us pass'd the door of Darkness through, • Not one returns to tell us of the Road, • Which to discover we must travel too. • 5:17 Why, if the Soul can fling the Dust aside, • And naked on the Air of Heaven ride, • Were't not a Shame—were't not a Shame for him • In this clay carcass crippled to abide? • 5:48 Of threats of Hell and Hopes of Paradise! • One thing at least is certain—This Life flies; • One thing is certain and the rest is Lies; • The Flower that once has blown for ever dies. • 6:21 I sent my Soul through the Invisible, • Some letter of that After-life to spell: • And by and by my Soul return'd to me, • And answer'd ;I Myself am Heav'n and Hell'
#############################
