Surah AlBaqarah Verses 1316
>> YOUR LINK HERE: ___ http://youtube.com/watch?v=BYIoQatFKiw
(2:13) Whenever they are told: “Believe as others believe,”13 they answer: “Shall we believe as the fools have believed?”14 Indeed it is they who are the fools, but they are not aware of it. • 13. They are being asked to become Muslims in the same manner as others of their community became Muslims • 14. They think that those people who sincerely embraced Islam and thereby exposed themselves to all kinds of trials and persecutions, and confronted risks and dangers, were merely fools. To them it seems sheer folly to invite the hostility of the entire land merely for the sake of Truth and righteousness. In their view, wisdom consists not in bothering oneself with the distinction between truth and falsehood, but in remaining concerned only with one's own interests. • (2:14) When they meet the believers, they say: “We believe,” but when they meet their evil companions (in privacy),15 they say: “Surely we are with you; we were merely jesting.” • 15. 'Satan' in Arabic means refractory, rebellious and headstrong, and is used for both human beings and jinn. Although this word is generally used in the Qur'an for the satans amongst the jinn, it is also used occasionally for human beings possessing satanic characteristics. The context generally explains whether the word 'satan' refers to jinn or to human beings. In this particular case the word 'satans' refers to those influential leaders of the time who were in the vanguard of opposition and hostility to Islam • (2:15) Allah jests with them, leaving them to wander blindly on in their rebellion. • (2:16) These are the ones who have purchased error in exchange for guidance. This bargain has brought them no profit and certainly they are not on the Right Way.16 • 16. This means that two opposite effects emerged when a true servant of God radiated the light which made it possible to distinguish true from false and right from wrong, and made the straight way distinct from the ways of error. To those endowed with true perception, all truths became evident. But those who were almost blinded by the worship of their animal desires perceived nothing. • The expression, 'Allah took away the light of their perception' should not create the impression that these people were not responsible for their stumbling into darkness. Only those who do not seek the Truth, who prefer error to guidance and who are adamantly disinclined to pursue the Truth despite its luminosity, are deprived, by God, of the light of their perception. God simply enables such people to do what they wish.
#############################
