45分の恋人原文歌詞、中文填詞
YOUR LINK HERE:
http://youtube.com/watch?v=GfGfNfXZUDc
中文填詞No.11:45分的戀人(歌聲採用ゆきゆっき版本) • 再次改寫了V家的作品、但是在要強調這首歌曲中的Miku並非崩壞 • (只是用了Miku這位角色來詮釋這首歌曲 • 讓很多fans難以接受而已......) • 個人覺得原曲雖然用了一點色氣的歌詞、但是完全沒有猥褻的意思 • 為什麼是45分的戀人?並不是對另一半的評分、而是45分鐘的戀人 • (原文日文中45分是指時間、如果是指分數的話則應該是45点) • 寫出的這不是援交少女、而是雛妓少女的心聲 • (兩者意義不同、後者通常指被動) • 歌詞其實是寫出很令人感傷的內容、是一首反雛妓的歌曲 • (相關歌詞分析可以看這篇: • http://gengetsuyuki.wordpress.com/201...) • 描寫出雛妓少女的心境、對社會的疑問、還有逃避現實的心理 • 能夠寫出這樣歌詞的作詞者其實是很了不起的! • 而希望我這次的翻唱改寫能夠不破壞原味 • 將意涵轉換成中文、唱出原來歌詞有的味道 • 下面附上翻唱歌詞--45分的戀人 • 黑暗狹窄孤寂的房閣 一直習慣不了的靠枕 • 粗糙的毛巾還有抽取紙巾盒 • 輕輕點頭目光不重合 我的小手自然不怕生 • 奇妙地我脫下陌生的衣襯 • 雖然還在淋浴的過程 心思早已經盪然無存 • 屋頂上的貓咪在月亮底下打盹 • 撫摸胸口的手在發熱 心中卻感到一絲寒冷 • 不知該對什麼事才能認真 • 我失去什麼呢?又或者在尋找不曾擁有的? • 你為何會來這?買到了將與我共渡的時分? • 流濕了流濕了 身體流出受到刺激的濕潤 • 將內心化作塵 四十五分鐘的限時戀人 • 例行公式般地伸出舌 嘴唇遊走身體的吻痕 • 濕濡臉頰散發出液體的反射 • 即使說我身體是上等 即使對我以熱情口吻 • 不過是美妙與謊言的結合 • 笑容在僵硬著=早已忘了微笑怎樣是真誠 • 感情在搖擺著=像迷途孩子在街口角落蹲 • 重複著重複著 我的世界如月西落又東升 • 持續地延續著 四十五分鐘的限時戀人 • 流出的汗水散發出魅惑氣氛 手指相互配合交織出新體溫 • 直到床頭發出滴答聲 穿起襯衫轉頭不相認 • 「再會呢」這句至今不曾入耳 • 下個人推開門 說了初次見面來一起快樂 • 連接吻也忘了 化作裸身遊蕩夢中的靈魂 • 兩人的喘息聲 蓋過有線訊號傳來的聲色 • 就這樣度過麼 四十五分鐘的空白失神 • 我失去什麼呢?又或者在尋找不曾擁有的? • 你為何會來這?買到了將與我共渡的時分? • 流濕了流濕了 身體流出心理沒有的濕潤 • 將內心化作塵 四十五分鐘的限時戀人
#############################
