noripy feat Hatsune Miku Hitohira no 【Sub Ita Romaji】
>> YOUR LINK HERE: ___ http://youtube.com/watch?v=HnuQs5Bm2XI
Salve a tutti! Amo questa canzone particolarmente. L'autore è noripy (o Nori-P) che ha composto anche Butterfly on your right shoulder , e il suo stile mi è sempre piaciuto tantissimo! Hitohira no è stata postata su Nico Nico Douga nel lontano 2008, ma quasi un anno fa è uscito questo video rimasterizzato sul canale YouTube dell'autore. Personalmente non è che mi faccia impazzire, ma tanto siamo qui per la canzone, no? • La descrizione dell'autore su NND descrive il testo come una triste storia d'amore invernale (sì, sto pubblicando questo video un po' fuori stagione - lol). Non so se sia triste perché finita in malo modo o perché è successa qualche tragedia di altro tipo, ma secondo la mia interpretazione è chiaro che il dolore della protagonista sia stato tanto forte da portarla a togliersi la vita. • Il motivo è molto semplice: nell'intero brano vediamo questa forte contrapposizione tra inverno e primavera, che rispettivamente simboleggiano morte e rinascita (per via della natura). • Il titolo è molto particolare. Hitohira vuol dire petali , ma in generale anche qualcosa che è in piccoli pezzi, come la neve. In più, hito è anche persona . Questa parola è stata dunque scritta in hiragana per mantenere questo sottointeso: i petali sono, probabilmente, intesi come pezzi di una persona. Ed hira si riferisce anche al palmo delle mani, che pure vengono menzionate spesso. • Un altro elemento che mi fa pensare al suicidio sono le frasi a 1:13 e 2:30. Il limitare è proprio la fine della quiete e del candore (inteso come purezza, ma mi piaceva il rimando alla neve). A 2:41 viene menzionato anche il peccato e, visto che togliersi la vita è considerato tale, può darsi che la fine della purezza sia un riferimento a questo gesto. • Non so se è un'interpretazione giusta, ma quel limitare potrebbe significare anche qualcosa portato all'estremo, e quindi, al contratrio, Miku potrebbe aver raggiunto l'apice della purezza e della pace andandosene all'altro mondo. • Ultima nota, giuro! (Questo testo è stato difficile da tradurre ed è pieno di sfumature, si vede?) • 2:16 Questa frase un po' strana sembrerebbe essere una sorta di riferimento a questo modo di dire qui: 真綿で首を絞める (mawata de kubi o shimeru), letteralmente strangolare (lentamente) qualcuno con un filo di seta (piuttosto che velocemente con una corda) , ossia portare qualcosa per le lunghe, in modo meno macabro. Nel testo in analisi però al posto di kubi (collo) c'è una mano, e non è ciò che viene stretto ma ciò che invece stringe il filo. Quindi potrebbe essere, di nuovo, un riferimento al fatto che Miku abbia scelto di togliersi la vita con le proprie mani , o magari è il dolore che prova ad essere la mano agente . • ■ La traduzione trascritta, compresa di testo in kanji e romaji è disponibile sul mio sito blog! Potete trovare il link nella descrizione del canale. • ▌CREDITI ▌ • ひとひらの / Hitohira no • Musica e arrangiamento: noripy • Testo: sunahara • Chitarra: Tamanegi • Illustrazioni: あきゅ, klemme, まいゆ, 雨色, しいなあやの • • 初音ミク 「ひとひらの」(Official) • Nicovideo sm5383558 • La traduzione in Italiano e i sottotitoli sono stati realizzati da me. • ► I don't own anything in this video aside from the Italian translation, all rights go to the original creator(s) linked above ◄ • #ひとひらの #Hitohirano #HatsuneMiku #Traduzione #SubIta #Vocaloid
#############################
