József Attila Nem én kiáltok
>> YOUR LINK HERE: ___ http://youtube.com/watch?v=TmSd0Vg4n3U
http://hu.wikipedia.org/wiki/J%C3%B3z... • • NEM ÉN KIÁLTOK • • Nem én kiáltok, a föld dübörög, • Vigyázz, vigyázz, mert megőrült a sátán, • Lapulj a források tiszta fenekére, • Símulj az üveglapba, • Rejtőzz a gyémántok fénye mögé, • Kövek alatt a bogarak közé, • Ó, rejtsd el magad a frissen sült kenyérben, • Te szegény, szegény. • Friss záporokkal szivárogj a földbe - • Hiába fürösztöd önmagadban, • Csak másban moshatod meg arcodat. • Légy egy fűszálon a pici él • S nagyobb leszel a világ tengelyénél. • Ó, gépek, madarak, lombok, csillagok! • Meddő anyánk gyerekért könyörög. • Barátom, drága, szerelmes barátom, • Akár borzalmas, akár nagyszerű, • Nem én kiáltok, a föld dübörög. • • 1924 első fele • • NO SHRIEK OF MINE • (Translated by Zsuzsanna Ozsváth and Frederick Turner) • • No shriek of mine, it is the earth that thunders. • Beware, beware, Satan has gone insane; • cling to the clean dim floors of the translucent springs, • melt yourself to the plate glass, • hide behind the diamond's glittering, • beneath the stones, the beetle's twittering, • O sink yourself within the smell of fresh-baked bread, • poor wretched one, poor wretch. • Ooze with the fresh showers into the rills of earth-- • in vain you bathe your own face in your self, • it can be cleansed only in that of others. • Be the tiny blade upon the grass: • greater than the spindle of the whole world's mass. • O you machines, birds, tree-branches, constellations! • Our barren mother cries out for a child. • My friend, you dear, you most beloved friend, • whether it comes in horror or in grandeur, • it is no shriek of mine, but the earth's thunder.
#############################
![](http://youtor.org/essay_main.png)