【Glass Animals易碎動物】The Other Side of Paradise天堂的另一面【中文翻譯】
>> YOUR LINK HERE: ___ http://youtube.com/watch?v=n_po6YgXMuo
很久沒做翻譯了 • 拿一下去年挺喜歡的一首比較老的歌來翻看看 • Glass Animals/易碎動物 • The Other Side of Paradise/天堂的另一面 • When I was young and stupid my love • 在我仍稚嫩且愚昧的年紀 • Left to be a rock and roll star • 我的愛人為了成為搖滾巨星而離我而去 • He told me please don't worry • 他告訴我無須為他擔心 • Wise little smile that spoke so safely • 他自信的微笑令我感到如此安心 • He booked a one way ticket • 他訂了一張單程車票 • Out west that's where they make it • 在那許多年輕人夢想成真的西部 便是他的終點 • Six kids stuck in a bedsit • 六個年輕人擠在單人房中 • To sunswept poolside riches • 夢想著終有一天能功成名就 躺在泳池畔欣賞風光 • He met a girl who wore Versace • 他在那遇見了一位身穿凡賽斯的女孩 • Pink feather coats and jumbo jewellery • 粉色的羽絨大衣與璀璨的大型首飾 • Gonna be a hoop phenomenon • 她成為了他生命中的全部 (注1) • He's gonna be Hakeem Olajuwan • 他也成為了她的歐拉朱萬 (注2) • He's got a gold Camaro • 金色跑車也已成為他的囊中之物 (注3) • He said over the payphone • 他在電話亭中告訴了我這一切 • I try to keep my cool but • 我試著保持冷靜 • My life turns in slow motion • 但我的生命彷彿在那一刻轉為了慢動作鏡頭 • Bye bye baby blue • 再見了 我那總是露出憂鬱神情的愛人 • I wish you could see the wicked truth • 希望你能看清這邪惡的真相 • Caught up in a rush it's killing you • 將你捲入的洶湧洪流將會取走你的性命 • Screaming at the sun you blow into • 當你發覺時只能對著將你燃燒殆盡的烈日尖聲吶喊吧 • Curled up in a grip when we were us • 在我們兩人尚未分離前曾蜷縮著緊緊相擁 • Fingers in a fist like you might run • 那時你的拳頭早已如同你準備逃跑一般的緊握 • I settle for a ghost I never knew • 我愛上了一位我從未曾真正了解過的幽靈 • Superparadise I held on to • 以為我緊握著心中最美好的天堂 • But I settle for a ghost • 但我愛上的只是我心中的幻影 • When I was from n.o.l.a no one • 當我還居住在紐奧良時 (注4) • Left to be a rock and roll star • 沒有人想要離開這裡去成為搖滾巨星 • He'd stay and treat his lady • 當年的男孩會留下來陪伴他的愛人 • Give everything to his new baby • 為他們倆人的孩子付出一切 • I miss him don't you blame me • 我開始無法停止的思念他了 • That boy went stone cold crazy • 可男孩卻已變得冷血且瘋狂 • Caught up in camera lust he's • 沉浸在鏡頭中的紙醉金迷 • Chasing that pappy pipe dream • 追尋著早已模糊不清的夢想 • I know you don't but I • 我知道思念你早已不再值得 • I know you don't but I still try • 既使明白卻仍無法抑制的思念 • My thunder shook him down • 我心中的怒火對著他無聲的咆嘯 • My thunder came and shook him down • 最終我的怒火將我們兩人一同吞噬 • That girl is gone but I • 那個曾經天真的女孩已然離去 • That girl is gone but I still try • 天真的女孩再也無法回到過去 • I think it's over now • 我想一切都該就此結束了 • The bullet hit but maybe not • 出膛的子彈擊中了目標 但這發子彈也無法在他的心中留下彈孔 (注5) • I feel so fucking numb • 身體與意識逐漸變得麻木 • It hits my head and I feel numb • 我舉槍自盡 我的大腦開始感到麻木 • My body's looking wrong • 我的身體開始不受控制 • My body's looking wrong • 我的身體緩緩地倒下 • My body's looking wrong • 我的屍體看起來如此可笑 • Bye bye baby blue • 永別了 我那總是露出憂鬱神情的愛人 • I wish you could see the wicked truth • 希望你能看清這邪惡的真相 • Caught up in a rush it's killing you • 將你捲入的洶湧洪流將會取走你的性命 • Screaming at the sun you blow into • 當你發覺時只能對著將你燃燒殆盡的烈日尖聲吶喊吧 • Curled up in a grip when we were us • 在我們兩人尚未分離前曾蜷縮著緊緊相擁 • Fingers in a fist like you might run • 那時你的拳頭早已如同你準備逃跑一般的緊握 • I settle for a ghost I never knew • 我愛上了一位我從未曾真正了解過的幽靈 • Superparadise I held on to • 以為我緊握著心中最美好的天堂 • But I settle for a ghost • 但我愛上的只是我心中的幻影 • 注1 : • hoop phenomenon 其實我不太懂該怎麼翻 • 注2 : • Hakeem Olajuwan 哈基姆·歐拉朱萬 傳奇NBA球星 • 在MJ退休的時候 帶著休士頓火箭拿下了兩次總冠軍 • 注3 : • Camaro 一種車款 其百萬的銷量成為了當年美國的標誌 • 象徵著當年美國那個時代的樂觀主義 • 注4 : • n.o.l.a 應該是指紐奧良...吧? 美國南部的一個港口城市 • 爵士樂的起源地 歌中男孩要離開這裡到西部去成為搖滾明星 • 注5 : • The bullet hit but maybe not 這首歌比較迷幻 有很多的解釋方法 • 子彈到底打中誰就會有分歧的看法 • 這邊我採取女孩先開槍殺了男孩後舉槍自盡 • 所以翻譯是女孩即使用這顆子彈殺了男孩 • 但或許也無法讓男孩早已變調的內心再重新刻下女孩的痕跡 • 所以這邊女孩開槍後 以一種自嘲的態度在心中想著maybe not • 隨後舉槍自盡 • • 我的B站 • http://space.bilibili.com/1594823/#!/...
#############################
