BIANCANEVE W Disney 1937 Doppiaggio originale restaurato estratti FULL HD











>> YOUR LINK HERE: ___ http://youtube.com/watch?v=wZNUrVxW_cQ

Blu Ray BIANCANEVE E I 7 NANI (ridoppiaggio 1972): https://amzn.to/3TEGnzH • Il primo doppiaggio in italiano di Biancaneve e i sette nani , realizzato a Cinecittà nel 1938, è stato per oltre trent'anni l'unico doppiaggio conosciuto dagli spettatori del nostro Paese. Ne fecero parte alcuni dei più grandi doppiatori dell'epoca, approvati personalmente da Walt Disney. • Quando nel 1972 si preparò a far arrivare nei cinema italiani la terza riedizione del film, la Disney fece effettuare una risonorizzazione con nuove voci e il primo, storico • doppiaggio venne purtroppo eliminato e mai più riproposto. • Ne rimasero solo tre copie non ufficiali su pellicola 8 millimetri, in possesso di alcuni collezionisti (singolarmente incomplete). • Dopo decenni di oblio, questo doppiaggio è stato recuperato nel 2007 attraverso una straordinaria operazione filologica sulle tre copie esistenti (una degli anni 30, una degli anni 50 e l'ultima degli anni 60) grazie alla tenacia di Nunziante Valoroso, che è stato in grado di rintracciarle, e al lavoro di missaggio di Alessandro Diano, che ha unito le varie parti disponibili integrandole con l'audio disponibile sul 33 giri edito dalla Disney nei primi anni 60. • Questa prima edizione italiana si differenzia profondamente dalla seconda, sia nelle voci utilizzate sia nello stile di doppiaggio. • Biancaneve è qui doppiata da una giovanissima Rosetta Calavetta, divenuta poi la voce italiana di Marilyn Monroe, capace di rendere perfettamente il carattere dolce ed ingenuo della piccola principessa (ricordiamo che nella favola dei fratelli Grimm Biancaneve ha solo 13 anni, poco più che una bambina). Nel ridoppiaggio del 1972 la voce di Melina Martello la trasforma in donna, perdendo totalmente di vista il profilo psicologico originale. • La grande Tina Lattanzi è nel doppiaggio del 1938 una Regina perfida e glaciale, la cui voce di femme fatale esprime alla perfezione il sottile erotismo emanato dal personaggio. • Nel ridoppiaggio, la sua voce viene sostituita da quella di Benita Martini che non riesce a renderne le complesse sfumature e si limita ad un'interpretazione molto più piatta e monocorde. • Walt Disney fu talmente entusiasta dell'interpretazione di Tina Lattanzi da volerla come voce italiana di tutte le successive cattive dei suoi film, fino al suo ritiro alla fine degli anni 50. • Straordinario anche il contributo di Dina Romano (madre del noto doppiatore Carlo Romano) nel ruolo della Strega, in un'interpretazione a dir poco leggendaria che ha tormentato il sonno di varie generazioni di under-6 italiani. Nel ridoppiaggio essa venne sostituita dalla voce di Wanda Tettoni, che ne offre un'interpretazione più che dignitosa, ma assolutamente non confrontabile per intensità. • Per i nani troviamo alcune delle voci maschili più importanti della prima generazione di doppiatori: • Olinto Cristina, Amilcare Pettinelli, Lauro Gazzolo, Cesare Polacco. • Troviamo infine nei ruoli secondari altri interpreti indimenticabili quali Giulio Panicali, Mario Besesti e Aldo Silvani. • Va sottolineato il notevole lavoro di adattamento operato sulle canzoni originali sia nella prima che nella seconda versione. • Una delle caratteristiche che distinguono nettamente i due doppiaggi è lo stile utilizzato. Particolarmente aulica e manierata, con frasi prettamente in rima, la prima versione restituisce un'atmosfera antica che ben si coniuga all'ambientazione medievale della storia. • La seconda versione vede una traduzione più fedele all'originale, ma pecca come tutti i ridoppiaggi di piattezza sonora e di una certa superficialità interpretativa che, sommate al grande divario di gusto e stile recitativo fra l'anno di uscita del film e il 1972, ne fanno perdere tutta la suggestività. • La mia personale opinione è che mentre nella seconda versione si ha l'impressione di vedere un bel cartone animato, il primo doppiaggio riesca a trasmettere le emozioni di un grande film. • A partire da questo doppiaggio, ho effettuato un ulteriore restauro audio e un mixing con il video ad alta definizione dell'edizione bluray per restituire al film, nei limiti del possibile, la qualità sonora e visiva che gli spettatori italiani avevano potuto apprezzare al cinema fino ai primi anni 70. • BIANCANEVE E I SETTE NANI - W. Disney, 1937 • Doppiaggio italiano del 1938 • Rosetta Calavetta: Biancaneve (dialoghi) • Lina Pagliughi: Biancaneve (canto) • Giulio Panicali: Principe (dialoghi) • Giovanni Manurita: Principe (canto) • Tina Lattanzi: Regina • Dina Romano: Strega • Olinto Cristina: Dotto • Amilcare Pettinelli: Brontolo • Giuseppe Mazzanti: Pisolo • Gero Zambuto: Eolo • Cesare Polacco: Gongolo • Lauro Gazzolo: Mammolo • Aldo Silvani: Specchio Magico • Mario Besesti: Cacciatore • Versione italiana: V. Malpassuti e A. Simeoni • Direttori del doppiaggio: Alberto C. Lolli - Luigi Savini • Materiali audio: Nunziante Valoroso • Editing e missaggio: Alessandro Diano • Remastering e mix in alta definizione: Andrea Marcuzzo

#############################









Content Report
Youtor.org / YTube video Downloader © 2025

created by www.youtor.org