Saarland Anthem











>> YOUR LINK HERE: ___ http://youtube.com/watch?v=4_5tN3OT1ZU

Anthem Title: “Saarlied” (German) • “The Saar Song” (English translation) • Description: The Saarland, an industrial region in the Southwest of Germany, which shares borders with France and Luxembourg, was occupied by France in 1945 at the end of World War II. In 1947, the Saarland became an autonomous state, which remained under French military protection, also sharing an economical and monetary union with France. When a national anthem was needed for an international soccer match on November 22, 1950, the “Saarlied” was chosen as the official national anthem of the Saarland. The original words were written in 1892 by Richard Limberger, the music was composed in 1921 by Karl Hogrebe, a music teacher from Saarbruecken. In 1950, the local pro-French government decided to alter the song by deleting the second verse and revising the third verse of the song, which emphasized the bonds of the Saarland with Germany. The composer of the music was asked to do the revisions of the text. • In 1957, in accordance with a national referendum, the Saarland once again became a part of Germany. However, the “Saarlied” was retained as the new state’s anthem. In 2003 new lyrics were written by Gerhard Tänzer, and made official (the old lyrics have been out of official use for many years.) • Special thanks to: Reinhard Popp and Jan Scotland for some of this information. • Composer: Karl Hogrebe • In Use Since: November 29, 1950 (adopted) • January 1, 1957 (unification with West Germany, adoption as state song) • 2003 (lyrics replaced) • German lyrics • 1. Ich weiß, wo ein liebliches, freundliches Tal, • Von waldigen Bergen umgehen, • Da blitzen die Wellen im Sonnenstrahl, • Es blühn auf den Hügeln die Reben, • Und Dörfer und Städte auf grünender Flur • Und Menschen von kernigem Schlage: • Das ist meine Heimat im Lande der Saar, • Laut preis ich sie all meine Tage. • • 2. O Saarland, du Kleinod von strahlendem Glanz, • O Land, du, von Kohle und Eisen, • Dir will ich gehören, dir weihen mich ganz, • Nichts soll mich dir fürder entreißen. • So klingt es denn stolz in die Lande hinaus, • Wenn freudigen Herzens ich sage: • Hier ist meine Heimat im Lande der Saar, • Laut preis ich sie all meine Tage. • English translation • 1. I know where a lovely, friendly valley, • Surrounded by woody mountains, • The waves reflecting the sunrays, • The vine growing on the hills. • And villages and towns in green meads • And people of pithy kind: • This is my home on the strand of the Saar, • loudly I praise her all my days. • 2. O Saarland, you treasure of bright luster, • O land, you, of coal and iron, • To you I will belong to devote myself entirely to you, • Nothing shall deprive myself to you henceforth. • So it may proudly ring out all around, • When I say with joyful hearth: • Here is my home on the strand of the Saar, • loudly I praise her all my days. • Reference: http://www.nationalanthems.info/sar.htm

#############################









Content Report
Youtor.org / Youtor.org Torrents YT video Downloader © 2024

created by www.mixer.tube