4760 Guantanamera by Jose Fernandez Diaz Melbourne Unitarian Peace Memorial Church
>> YOUR LINK HERE: ___ http://youtube.com/watch?v=nWIId5ibZwk
The subject of last Sunday's talk at the Melbourne Unitarian Peace Memorial Church was Cuba, given by two young men who have been there several times. This was the obvious song to do, but I was counting on the Spanish speakers in the congregation to make sure it was correctly pronounced. • It is probably the best known song from Cuba and means the girl from Guantánamo . • The song is usually credited to José Fernández Diaz (known as Joseíto Fernández), who claimed to have written it in about 1929. Some American researchers claim it was at least partly written by Herminio El Diablo García Wilson, whose heirs took the matter to court decades later but lost the case. • It was supposedly written in response to a woman who rejected his advances, but Diaz himself changed his story a number of times. He also changed the words of the song at different times. In fact he used it on his radio show to comment on daily events by adapting them to fit the song. Others took his lead and the song became a popular vehicle for romantic, patriotic, humorous, or social commentary lyrics, in Cuba and other Spanish-speaking countries. • The best known version of the song uses a poem by Cuban nationalist poet and independence hero, José Martí, adapted by Julián Orbón. Because of Martí's hero status this raised the song to the level of an unofficial anthem. • Lyrics and chords: • .................. D ............ Em .. A • Yo soy un hombre sincero • ................... D ...... Em ... A • De donde crece la palma • .................. D ............ Em .. A • Yo soy un hombre sincero • ................... D ...... Em ... A • De donde crece la palma • .................. D ............ Em A • Y antes de morirme quiero • .................. D ............ Em .. A • Echar mis versos del alma • G ........................ A ........... D .......... A • Guantanamera, guajira, Guantanamera. • D .............. Em .... A ........ D ........ Em .. A • Guantanamera, guajira, Guantanamera. • Mi verso es de un verde claro • Y de un carmín encendido… • Mi verso es de un ciervo herido • Que busca en el monte amparo. • Cultivo una rosa blanca • En julio como en enero.. • Para el amigo sincero • Que me da su mano franca. • Con los pobres de la tierra • Quiero yo mi suerte echar.. • El arroyo de la sierra • Me complace más que el mar. • Translation: • Girl From Guantanamo • I am an honest man • From where the palm tree grows • And before dying I want • To share the verses of my soul. • My verse is light green • And it is flaming crimson • My verse is a wounded deer • Who seeks refuge in the woods. • I cultivate a white rose • In July as in January • For the sincere friend • Who gives me his honest hand. • With the poor people of the earth • I want to share my fate • The brook of the mountain • Gives me more pleasure than the sea. • You can see a playlist of my European songs here: http://www.youtube.com/view_play_list... • I am now posting lyrics to the information panels on all my videos. Any that are too long to post in full will be found on my website: https://raymondsfolkpage.wordpress.com
#############################